Am Tag der Er?ffnungsfeier der Olympischen Spiele in Paris hat Frankreichs Bahngesellschaft SNCF einen ?massiven Angriff“ auf das Schnellzugnetz gemeldet. Die Reparaturarbeiten kommen voran, doch die ?Situation“ dürfte laut Bahnunternehmen das ganze Wochenende anhalten.

在巴黎舉行奧運(yùn)會(huì)開幕式當(dāng)天,法國國家鐵路公司SNCF報(bào)告稱其高速列車網(wǎng)絡(luò)遭受了一次“大規(guī)模攻擊”。修復(fù)工作正在進(jìn)行中,但據(jù)鐵路公司稱,“情況”可能會(huì)持續(xù)整個(gè)周末。

Die Pariser Staatsanwaltschaft hat Ermittlungen zu den Brandschl?gen auf das franz?sische Eisenbahnnetz er?ffnet. Die Abteilung zum Kampf gegen organisierte Kriminalit?t befasse sich mit dem Fall, erkl?rte die Staatsanwaltschaft am Freitag. Diese sei für Verbrechen zust?ndig, die ?die grundlegenden Interessen der Nation bedrohen“. Solche Vergehen k?nnten mit bis zu 15 Jahren Haft und einer Geldstrafe von 225 000 Euro geahndet werden.

巴黎檢察院已對(duì)針對(duì)法國鐵路網(wǎng)絡(luò)的縱火事件展開調(diào)查。檢察院在周五表示,負(fù)責(zé)此案的是反對(duì)有組織犯罪的部門。這些罪行可能危及國家的基本利益。根據(jù)法律規(guī)定,這類犯罪行為可能被判處最高15年監(jiān)禁和225,000歐元的罰款。

Wenige Stunden vor der Er?ffnung der Olympischen Spiele in Paris hatten Unbekannte Brandanschl?ge auf mehrere Anlagen des franz?sischen Schnellzugnetzes verübt. Das Bahnunternehmen sprach von einem ?massiven Angriff, um das Netz lahmzulegen“.
Am Nachmittag kommen die Reparaturarbeiten voran. Auf der Schnellstrecke von Paris Richtung Südwesten k?nne inzwischen wieder jeder dritte vorgesehene Zug fahren, teilte die Staatsbahn SNCF mit. Reisende müssen sich aber noch auf Verz?gerungen von eineinhalb bis zwei Stunden einrichten.

在巴黎奧運(yùn)會(huì)開幕式前幾個(gè)小時(shí),不明身份的人對(duì)法國高速列車網(wǎng)絡(luò)的多個(gè)設(shè)施進(jìn)行了縱火襲擊。鐵路公司稱這是一次“大規(guī)模攻擊,旨在癱瘓網(wǎng)絡(luò)”。下午修復(fù)工作已經(jīng)有所進(jìn)展。法國國家鐵路公司SNCF表示,從巴黎通往西南方向的高速線路現(xiàn)在已經(jīng)能夠運(yùn)行每三個(gè)預(yù)定的列車中的一個(gè)。不過,旅客仍需做好延誤一個(gè)半至兩個(gè)小時(shí)的準(zhǔn)備。