移民對德國來說是個多大的問題?
How big a problem are migrants for Germany?譯文簡介
網(wǎng)友:沒有全面性的聲明:許多學校已無法履行向孩子們提供體育教育的責任,許多體育俱樂部也無法進行訓練,因為大量體育館已被改造為難民的臨時住所,且沒有跡象表明這些設施何時能夠再次使用……
正文翻譯
How big a problem are migrants for Germany?
移民對德國來說是個多大的問題?
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
With no claims of completeness:
Many schools can no longer fulfill their obligation to provide physical education to kids, and many sports clubs can no longer train, because a great many gyms have been converted into shelters for refugees, with no indication of when they will be available again.
Some places that give out food to homeless and the poor (Bahnhofsmission, Tafeln) are having troubles because of refugees using these services (despite being provided for by the government).
Many Germans discover that it's really nice to help people in need, and that people of other colour and culture are actually pretty normal, too.
沒有全面性的聲明:
許多學校已無法履行向孩子們提供體育教育的責任,許多體育俱樂部也無法進行訓練,因為大量體育館已被改造為難民的臨時住所,且沒有跡象表明這些設施何時能夠再次使用。
一些向無家可歸者和貧困人群提供食物的機構(如火車站傳教團、食物銀行)因為難民使用這些服務而遇到了困難(盡管難民本應由政府提供支持)。
許多德國人發(fā)現(xiàn),幫助需要幫助的人是一件非常愉快的事情,而且這些需要幫助的人是來自不同膚色和文化背景的人,其實也很正常。
2015年的犯罪率數(shù)據(jù)顯示:大約8.6%的德國居民是非德國人,其中約有50%來自非歐盟國家。在嚴重犯罪(如搶劫、盜竊、性侵犯)中,非德國人嫌疑人的比例為20-35%(扒竊案中這一比例為66%),這遠遠高于他們在總人口中的比例(數(shù)據(jù)來源于2015年的《統(tǒng)計年鑒》,這是你能得到的最官方和中立的數(shù)據(jù)來源)。因此,從統(tǒng)計學角度來看,德國的外國人更有可能成為犯罪者或嫌疑人?,F(xiàn)在,又有大約110萬到150萬的非德國人進入德國,其中大約一半是移民而非難民,預計犯罪率將會上升(或者已經(jīng)在上升,但尚未找到相關數(shù)據(jù))。請注意,上述數(shù)字指的是嫌疑人而非已定罪者,定罪者的數(shù)據(jù)在統(tǒng)計中更加隱蔽,需要一些我現(xiàn)在不想進行的統(tǒng)計操作。種族偏見可能存在,但不太可能,因為如果德國警方存在種族偏見,那將會引起極大的爭議(考慮到德國的歷史)。
Those are some of the primary effects. The secondary effects, triggered by these, might actually be far more severe:
在財政方面:城市而非聯(lián)邦政府必須為許多難民服務買單,而大多數(shù)城市已經(jīng)接近破產(chǎn)邊緣。在聯(lián)邦層面,預算盈余已經(jīng)被預留用于幫助難民,因此不再可用于投資或償還債務。這很可能是不夠的,德國可能不得不承擔新的債務來照顧2015年的110萬到150萬移民,以及2016年、2017年以及未來年份的更多移民。
這些是一些直接影響。由這些影響引發(fā)的次級影響可能實際上要嚴重得多:
Loss of trust in state safety: After Cologne, many people no longer believe that the police is able to protect them. Airguns and pepper spray are sold out in a lot of stores around Cologne, and republicwide the demand is ever increasing. Vigilante groups are forming as well. Additionally, Angela Merkel said in one of her rare interview a few months back, that the German state can not protect its borders. The severity of such a loss of core competency of a state should be apparent.
健康保險費用增加:難民實際上可以免費獲得任何疾病的醫(yī)療服務。特別是牙科服務的成本因此變得非常高,相關官員已經(jīng)表示,那些實際支付費用的人(即德國人和合法移民)的成本將會因此大幅增加。
對國家安全感的信任喪失:科隆事件后,許多人不再相信警察能夠保護他們。在科隆及周邊地區(qū),氣槍和胡椒噴霧已經(jīng)售罄,全國范圍內(nèi)的需求也在不斷增加。民兵組織也在形成。此外,安格拉·默克爾在幾個月前的一次罕見采訪中表示,德國國家無法保護其邊界。這種對國家核心能力的失去信任的嚴重性應該是顯而易見的。
對民主程序和辯論失去信任;:目前,中間派比例正在縮小,通常思維合理的人紛紛轉向右翼政黨AfD。盡管許多人不同意他們的言論或領導人,但他們認為這是表達意見的唯一選擇,因為通常的中右翼政黨CDU在默克爾的領導下已經(jīng)轉向中左翼。與此同時,左翼極端分子(Die lixe,具有諷刺意味的是,這正是那個下令射殺試圖逃離東德的人的政黨,他們改了幾次名字,試圖讓人們忘記這一點——和綠黨)正在攻擊(口頭和身體上)AfD政治家,并將所有中右翼的人標記為種族主義者。更溫和的左翼政黨(SPD)正在試圖弄清楚他們想要什么,并且不斷改變方向。右翼極端分子認為他們現(xiàn)在得到了大多數(shù)人的支持,并且變得更加激進,對難民庇護所發(fā)動了多次攻擊。因此,左右兩派都在激進化,而且在許多情況下,政治上溫和的人拒絕相互交談,特別是中左翼和左翼極端分子。尊重地與你的政敵進行辯論,即使你認為他/她是個白癡,也是民主的核心原則,這種情況是不好的,非常不好,想想1930年代的糟糕情況吧。
That very much depends on several factors:
Up to now, Germany let an overwhelming number of migrants into the country, but developed no stringent concept how to deal with them. For instance, it needs weeks or months to register them properly, with fingerprints and everything. Many of them have stayed in several places, virtually blowing up the numbers. Recently, they talked about one place, were more then 300 refugees and asylum seekers were reported, but actually only half the number was really present at that place.
這在很大程度上取決于幾個因素:
迄今為止,德國已經(jīng)接納了大量移民,但尚未形成一個嚴格的處理機制。例如,正確登記他們,包括采集指紋等,可能需要幾周甚至幾個月的時間。許多人在多個地方停留,這實際上增加了統(tǒng)計上的數(shù)字。最近有報道說,一個地方報告了300多名難民和尋求庇護者,但實際上只有一半的人真正在那里。
這種情況需要一個中央管理機構,比如一個聯(lián)邦部門(實際上,直到60年代,德國還設有這樣的部門來處理前德國地區(qū)的移民事務)。這樣的部門還需要負責遣返那些申請庇護被拒的難民或移民。目前,這項工作是由各聯(lián)邦州負責的。
德國一直否認自己是一個移民國家;對于非歐盟居民來說,移民到德國是非常困難的。我們的人口問題經(jīng)常被提及——需要明確的是,大多數(shù)難民和移民在未來10到15年內(nèi)在經(jīng)濟上不會做出太多貢獻,因為他們?nèi)狈λ璧馁Y質(zhì)。我們并不需要任何“勞動力”,那是70年代的情況。如今,低技能工作早已轉移到印度、中國和其他亞洲國家。我們真正需要的是一些受過良好教育的人才,但他們很難被說服來德國,主要是因為語言障礙。所以至少我們需要像其他移民國家(如美國、加拿大、澳大利亞等)那樣的規(guī)則。
在90年代的巴爾干戰(zhàn)爭中,我們接納了大約70萬難民。幾年后,當局勢緩和時,超過90%的人返回了家園。沒有人知道,敘利亞的局勢是否會再次變得那么好,讓人們可以安全回家??纯窗⒏缓沟那闆r就知道了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nationgridbenifitservices.com 轉載請注明出處
而且,這是二戰(zhàn)后我們第一次面臨整個地區(qū)大規(guī)模的人口外流,人們逃離戰(zhàn)爭,也逃離北非的絕望境況。只要歐洲大部分地區(qū)的情況要好得多,就無法阻止人們流動——無論德國何時試圖限制移民,或者像匈牙利這樣的小國圍繞自己建立圍欄??倳修k法的??纯茨鞲绾兔绹那闆r就知道了。
因此,總的來說,這對整個歐洲來說是個大問題。如果德國開始關閉大門,申根區(qū)將會崩潰——正如歐盟委員會主席容克(Juncker)先生所說:沒有申根,歐元就沒有意義,這是一個嚴重的警告。
It's a double edge sword. Germany - given its low reproductive rate needs immigration in significant numbers to solve its demographic problem.
The country's many Turks and other immigrants provide the backbone of the labor force for many jobs native Germans are not interested in providing for.
The sudden influx of the large number of Musli..., many of which have proven to be problematic in assimilation - as the French have discovered - is a huge dilemma for the Germans.
Careful what one wishes for ?
移民對德國來說是一把雙刃劍。鑒于德國較低的生育率,它需要大量移民來解決其人口結構問題。
德國的許多土耳其人和其他移民構成了勞動力的中堅力量,從事許多本地德國人不愿意從事的工作。
然而,大量穆斯林的突然涌入,其中許多人在融入社會方面存在問題——正如法國人所經(jīng)歷的——給德國人帶來了巨大的挑戰(zhàn)。
所以,我們在期待什么時必須謹慎。
It depends on how well they are being integrated into German society.
This is not something all groups of immigrants will necessarily do of their own accord.
For example, an article in Sueddeutsche Zeitung the other day laid out how it could come to the New Year's Eve thing in Cologne and Hamburg.
Nicht alle Marokkaner suchen Schutz, einige aber doch
這取決于他們?nèi)谌氲聡鐣某潭取?br /> 并非所有移民群體都會自然而然地融入。
例如,《南德日報》最近一篇文章就分析了科隆和漢堡新年前夕事件的可能原因。
并非所有摩洛哥人都是為了尋求保護而來,但有些人確實是。
This means the Moroccans know from the outset they won't have a big chance of staying but will be deported at the earliest opportunity. So they try to make the most of the limited time they have and acquire as much money as possible by any means, of course also crime.
顯然,許多來到德國的摩洛哥人是為了尋找財富,而不是政治庇護或逃離迫害。德國反對這種“經(jīng)濟難民”,并且一直試圖否認自己是一個移民國家。在這里,對幸福的追求不被視為移民到這里的正當理由。
這意味著摩洛哥人從一開始就知道他們留下來的機會不大,遲早會被遣返。因此,他們試圖在有限的時間內(nèi)盡可能多地賺錢,不擇手段,包括犯罪。
But police is underfunded and understaffed and politicians rather commit to more prestigious and glamorous projects, so they just let it run its course.
警方已經(jīng)注意到,在杜伊斯堡馬克思洛等其他熱點地區(qū),移民中的日益嚴重的問題、貧民窟化、有組織犯罪,以及一些黎巴嫩大家庭公然違抗當局,這種情況已經(jīng)持續(xù)了八年甚至更長時間。
但警方資金不足、人手不足,政治家們更傾向于投入到更受關注和更具吸引力的項目中,所以他們只是任由事態(tài)發(fā)展。
It's easy to blame poor people and immigrants.
此外,現(xiàn)在他們可以通過采取強硬立場來提升自己的形象,而沒有人會問他們過去八年在干什么。
責怪窮人和移民總是很容易的。
Germany is in danger of becoming isolated
And it is Chancellor Merkel to be thankful for that. German MEP from the CSU Albert Dess has again launched a stinging attack on Angela Merkel for her immigration policies. And such Polish political party as Law and Justice led by Jaros?aw Kaczyński can play a significant role in forming a covert anti-German coalition.
德國正面臨孤立的風險,而這一切都要歸咎于默克爾總理。來自基社盟的德國歐洲議會議員阿爾伯特·德賽再次對默克爾的移民政策發(fā)起了尖銳的批評。與此同時,由雅羅斯瓦夫·卡欽斯基領導的波蘭法律與公正黨等政治勢力,可能在暗中形成反德聯(lián)盟中扮演關鍵角色。
曾經(jīng)拉動眾多車廂的火車頭如今已經(jīng)脫軌,或者說,有人故意讓它脫軌。這個“有人”就是眾所周知的安格拉·默克爾。她的政策失敗已經(jīng)顯而易見,沒有必要在這里一一列舉她的錯誤。情況甚至已經(jīng)嚴重到默克爾不僅受到政治對手的嚴厲批評,連黨內(nèi)同僚和聯(lián)盟伙伴也開始對她提出批評。
在接受《米德爾巴伐利亞報》采訪時,德國基民盟/基社盟的歐洲議會議員阿爾伯特·德賽明確指出,如果默克爾不正視國內(nèi)民眾的訴求,不停止她的開放邊境政策,即不關閉國家的邊界,德國在歐洲的領導地位將會終結,默克爾也不太可能連續(xù)第四次成為總理。
About migrants, integration and... sterilization
The refugee crisis keeps staying a critical issue with many Europeans. The article on the Soros resource page gives meat for more thoughts over the effectiveness of the integration projects that are being upgraded at the expense of the EU citizens.
The Paris suburbs are habitually set on fire due to migrants prone to go batty at any suitable pretext. Many Swedes are feeling their own city is just occupied. And in Germany the migrant standards are getting tougher with each passing year. This story with the "blunt refugees" fearful of the forceful sterilization may look ridiculous. But it resembles a provocation rather and this provocation we owe to German authorities, for that new integration course rejected so ardently by refugees was introduced exactly by them. The German language is delivered to poor migrants in such a way that they see the lessons on their behavior in the German society as sort of religious insult and threat to their reproductive performance. Now, fancy the threat is real........ Then it makes things much worse, the European Court of Human Rights in the air. It's no wonder that human rights advocates have already got interested. Strangely enough, the article has been dexed from the page.
關于移民、融入以及絕育問題
難民危機持續(xù)成為許多歐洲人關注的熱點問題。索羅斯資源頁面上的文章為人們提供了更多思考,讓人們反思以歐盟公民利益為代價升級的融入項目的有效性。
巴黎郊區(qū)常常因為一些移民在任何合適的借口下變得暴躁并引發(fā)火災。許多瑞典人感到自己的城市仿佛被占領了。而在德國,對移民的要求每年都在變得更加嚴格。關于“坦率的難民”擔心被強制絕育的故事可能看起來荒誕不經(jīng)。但這更像是一種挑釁,這種挑釁我們應該歸咎于德國當局,因為正是他們推出了被難民如此強烈反對的新融入課程。德語課程以一種方式呈現(xiàn)給貧困移民,讓他們感覺自己在德國社會中的行為規(guī)范課程是對他們的宗教信仰的侮辱,以及對他們生育能力的威脅?,F(xiàn)在,如果這種威脅變成現(xiàn)實……情況將變得更糟,歐洲人權法院也在關注這一問題。難怪人權活動家已經(jīng)對此表示了興趣。奇怪的是,這篇文章已經(jīng)從頁面上被刪除了。