According to the latest report from foreign media "Asia Defense", after the Pakistan Air Force decided to purchase the Chinese-made fifth-generation fighter FC-31 "Falcon", the Pakistan Air Force will reverse its previous equipment disadvantage against the Indian Air Force and will have a huge air advantage over its "traditional enemy" India.

據(jù)外媒《亞洲防務(wù)》最新的報道,在巴基斯坦空軍決定采購中國制造的第五代戰(zhàn)斗機FC-31“鶻鷹”后,巴基斯坦空軍將扭轉(zhuǎn)此前對印度空軍的裝備劣勢,相較“傳統(tǒng)敵人”印度將擁有極大空中優(yōu)勢。

Asian Defense quoted Brigadier Haque Shamshi, a former senior general of the Pakistan Air Force, as saying that after acquiring the FC-31 Falcon fighter, the Pakistan Air Force will have an advantage over the Indian Air Force in the next 12 to 14 years. The brigadier general said that it is expected that the Indian Air Force will not be equipped with fifth-generation stealth fighters in the next twelve to fourteen years, which will give the Pakistan Air Force a strategic air advantage.

《亞洲防務(wù)》援引巴基斯坦空軍前高級將領(lǐng)Haque Shamshi準(zhǔn)將的說法,巴基斯坦空軍在獲得FC-31“鶻鷹”戰(zhàn)斗機后,將在未來12至14年內(nèi)擁有相對于印度空軍的優(yōu)勢。 這名準(zhǔn)將表示,預(yù)計未來12年到14年內(nèi),印度空軍不會裝備第五代隱身戰(zhàn)斗機,這讓巴基斯坦空軍獲得戰(zhàn)略性的空中優(yōu)勢。

Earlier this year, the Pakistan Air Force publicly stated that it would purchase the FC-31 Falcon, the second fifth-generation stealth fighter jet from China. Marshal Zaheer Ahmed Baber Sidhu, Chief of Staff of the Pakistan Air Force, confirmed that the FC-31 fighter jet will be put into service in the Pakistan Air Force "soon", and China and Pakistan have already started negotiations on the purchase of this fighter jet.

今年年初,巴基斯坦空軍曾公開表示,巴基斯坦空軍將采購由中國的第二款第五代隱身戰(zhàn)斗機FC-31“鶻鷹”。 巴基斯坦空軍參謀長Zaheer Ahmed Baber Sidhu元帥確認(rèn),F(xiàn)C-31戰(zhàn)斗機將“很快”投入巴基斯坦空軍服役,中巴兩國已經(jīng)展開了這款戰(zhàn)斗機的采購談判。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nationgridbenifitservices.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


Recently, Pakistani media reported that the Pakistani Air Force has sent a group of pilots to China to receive training on the FC-31 fighter. "Asia Defense" also stated that the FC-31 is the second stealth fighter developed by China after the J-20 "Vylon", but the J-20 is only used by the Chinese Air Force and has never been exported. According to news from the Middle Eastern media in the middle of this year, the UAE Air Force once wanted to purchase the J-20, but China politely rejected the request.

而在最近時間,巴基斯坦知名媒體曾報道稱,巴基斯坦空軍已經(jīng)派遣了一批飛行員前往中國,接受FC-31戰(zhàn)斗機的訓(xùn)練。 《亞洲防務(wù)》還表示,F(xiàn)C-31是中國繼殲-20“威龍”之后研發(fā)的第二款隱身戰(zhàn)斗機,但殲-20僅供中國空軍使用,從未對外出口。 而根據(jù)中東媒體今年年中的新聞顯示,阿聯(lián)空軍一度希望采購殲-20,不過中國方面委婉地拒絕了這一請求。

The Pakistani Air Force has long been equipped with Chinese-made fighter jets, including the J-6, J-7 and Q-5. In the 1990s, Pakistan and China redesigned and developed a new generation of fighter jets, the JF-17 "Fierce Dragon", based on the J-7, and equipped the Pakistani Air Force with a large number of them. The JF-17 fighter jets have also been successfully exported to many countries. For example, the Azerbaijan Air Force has recently decided to purchase the "Fierce Dragon" fighter jets worth $3 billion.

巴基斯坦空軍長期裝備中國產(chǎn)戰(zhàn)斗機,包括殲-6、殲-7和強-5等機型。 上世紀(jì)90年代,巴基斯坦和中國在殲-7的基礎(chǔ)上,重新設(shè)計和研發(fā)了新一代戰(zhàn)斗機JF-17“梟龍”,并大量裝備巴基斯坦空軍,并成功對多國出口梟龍戰(zhàn)斗機,例如近期阿塞拜疆空軍已經(jīng)確定采購價值30億美元的“梟龍”戰(zhàn)斗機。

After the F-16 fighter jets purchased by the Pakistan Air Force from the United States in the 1980s approached the end of their service life, the Pakistan Air Force purchased China's J-10CE fighter jets, which are considered to be at the same fourth-generation and a half level as the French Rafale fighter jets that India is currently receiving.

在巴基斯坦空軍80年代自美國采購的F-16戰(zhàn)斗機接近使用壽命極限后,巴基斯坦空軍又采購了中國殲-10CE戰(zhàn)斗機,這款戰(zhàn)斗機被認(rèn)為和印度正在接收中的法國陣風(fēng)戰(zhàn)斗機同屬于四代半的水平。

After successively owning the fourth generation (specifically JF-17 Block 3) and the fourth and a half generation (J-10CE), the Pakistani Air Force also hopes to quickly own the fifth generation fighter that can create a technological gap with India. Although Turkey, which has close relations with Pakistan, is also trying to sell the Turkish "Khan" fighter to Pakistan, Pakistan, which is already accustomed to the Chinese air force, prefers Chinese fighters. It should be noted that Pakistan is not satisfied with only owning a fifth-generation fighter. They also plan to develop a stealth version of the fourth and a half generation or even a quasi-fifth generation Pakistani "domestic" fifth-generation fighter based on the xiaolong fighter.

在連續(xù)擁有第四代(特指JF-17 Block 3)、四代半(殲-10CE)后,巴基斯坦空軍還希望迅速擁有能對印度形成技術(shù)代差的第五代戰(zhàn)斗機。 雖然和巴基斯坦關(guān)系密切的土耳其也在向其推銷土耳其“可汗”戰(zhàn)斗機,但已經(jīng)習(xí)慣中系空軍的巴基斯坦更鐘情于中國戰(zhàn)機。 需要說明的是,巴基斯坦并不滿足僅擁有一顆第五代戰(zhàn)機,他們還計劃基于梟龍戰(zhàn)斗機開發(fā)隱身版的四代半甚至準(zhǔn)第五代的巴基斯坦“國產(chǎn)”五代戰(zhàn)斗機。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nationgridbenifitservices.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


"Defense Asia" said that the Pakistan Air Force's move made its neighbor and "traditional enemy" India feel uneasy because India still relies on fourth-generation and a half fighters such as Su-30MKI and Rafale fighters. According to the Indian media "Eurasia Times", India's own fifth-generation fighter project AMCA, the Indian Air Force optimistically estimates that AMCA will not be able to form combat effectiveness until 2040. In addition to the AMCA project, India has no other fifth-generation aircraft plans.

《亞洲防務(wù)》表示,巴基斯坦空軍的舉動讓其鄰國和“傳統(tǒng)敵人”印度感到不安,因為印度目前仍依賴于第四代半戰(zhàn)斗機如蘇-30MKI和陣風(fēng)戰(zhàn)斗機。 印度自己的第五代戰(zhàn)斗機項目AMCA,按印度媒體《歐亞時報》的說法,印度空軍樂觀估計要到2040年AMCA才能形成戰(zhàn)斗力。 而除了AMCA項目以外,印度沒有其它五代機計劃。

The former Indian Navy Commander revealed that the United States had rejected India's application to purchase the F-35 earlier, and the two-seat version of the Su-57 that India and Russia had envisioned, namely the FAGA project, had also ended in failure. Not long ago, the UK wanted India to participate in the next-generation fighter program jointly developed by the UK, Italy and Japan, but India refused to join in consideration of the huge R&D costs, the intellectual property rights that cannot be enjoyed exclusively, and the fact that the development cycle basically overlaps with India's AMCA.

印度前海軍司令透露,早先美國已經(jīng)拒絕印度采購F-35的申請,印度與俄羅斯曾設(shè)想基于蘇-57開發(fā)的雙座版計劃,即FAGA項目也已經(jīng)以失敗而告終。 不久前英國方面希望印度一同參與英國和意大利、日本共同研發(fā)的下一代戰(zhàn)斗機計劃,但考慮到巨額研發(fā)費用、不能獨享的知識產(chǎn)權(quán)和開發(fā)周期基本和印度AMCA基本重疊,所以印度拒絕了加入。

Therefore, in the coming period, India will not only face China, which is equipped with the fifth-generation fighter J-20, but will also likely face Pakistan, which is equipped with the fifth-generation fighter. The Indian Air Force will face unprecedented pressure and challenges. "Asia Defense" quoted analysts as saying that the Pakistan Air Force purchased the FC-31 to replace its old American F-16 and French Mirage 5 fighters. If Pakistan's FC-31 procurement plan comes true, analysts also pointed out that this will break the balance of air power in the South Asian subcontinent and cause "headaches" for its main rival India.

因此,未來一段時間內(nèi),印度不僅將面對已裝備第五代戰(zhàn)斗機殲-20的中國,很可能還將面對裝備第五代戰(zhàn)斗機的巴基斯坦,印度空軍將面臨史無前例的巨大壓力和挑戰(zhàn)。 《亞洲防務(wù)》援引分析人士的說法,巴基斯坦空軍采購FC-31是為了替換其老舊的美國F-16和法國幻影5戰(zhàn)斗機。 如果巴基斯坦的FC-31采購計劃成真,分析人士還指出,這將打破南亞次大陸的空中力量平衡,并使其主要對手印度“頭疼不已”。

"Asia Defense" stated that the FC-31 fighter will significantly enhance the tactical flexibility of the Pakistan Air Force, enabling it to penetrate deeper into enemy airspace through its stealth advantage. According to information previously released by Shenfei, the maximum take-off weight of the Falcon is 28 tons, and in the future it will be equipped with a WS-19 engine with a thrust ratio of 12. It has two built-in bomb bays that can carry four medium- and long-range air-to-air missiles or a larger number of close-range combat missiles, and the external attachment points can carry land/sea attack ammunition and auxiliary fuel tanks, pods and other equipment.

《亞洲防務(wù)》表示,F(xiàn)C-31戰(zhàn)斗機將能顯著提升巴基斯坦空軍的戰(zhàn)術(shù)靈活性,通過隱身優(yōu)勢使其能夠更深入地潛入敵方空域。 根據(jù)沈飛公司此前公布的信息顯示,鶻鷹最大起飛重量28噸,未來將配備推力比12的渦扇-19發(fā)動機,內(nèi)置兩個彈艙,可攜帶四枚中遠(yuǎn)程空空飛彈或數(shù)量更多的近距格斗飛彈,外掛點則可以攜帶對陸/海攻擊彈藥和副油箱、吊艙等設(shè)備。

As a single-seat, twin-engine, medium-sized fifth-generation fighter, "Asia Defense" believes that it has both strong stealth capabilities and considerable cost competitiveness. The outside world believes that the Falcon may become the world's cheapest true fifth-generation fighter. Media reports said that the FC-31 fighter will have different versions. The FC-31 will be used for export, and the Chinese Navy's carrier-based version is currently being tested on a Chinese aircraft carrier, and the photos of the Air Force version's previous test flight have also been widely circulated on Internet social platforms.

作為一款單座、雙發(fā)、中型的第五代戰(zhàn)斗機,《亞洲防務(wù)》認(rèn)為它既具備強大的隱身能力,又兼具可觀的成本競爭力。 外界認(rèn)為,鶻鷹將可能成為全球價格最便宜的真正五代戰(zhàn)斗機。 媒體報道稱,F(xiàn)C-31戰(zhàn)斗機將有不同的版本,F(xiàn)C-31將會用于對外出口,而中國海軍的艦載機版本目前正在中國航母上進(jìn)行測試,而空軍版此前試飛的照片也在互聯(lián)網(wǎng)社交平臺廣泛傳播。